Hello everyone !
In this article we will wonder about names in general. Why? Because a lot of names refer to foreign products, created by foreign companies, and thus they are in foreign languages. But what’s weird is that even though sometimes those names have a meaning in their language, they are not translated into ours, even though it would be easy to do so. Let’s take one of the biggest sources of foreign names in our country: the movie industry.
Every time you go to the cinema in France you can see at least one of those. You will probably think it’s an American movie so it’s normal for the title to be in English. But did you ever think that what you see could actually be a translated version of the title and not the original?
Well, it can. Not so long ago came out in France some American movies that were huge successes, like Very Bad Trip and Sex Friends. Oh, you are from the U.S and you don’t know these? Don’t worry you didn’t miss anything. You should know them under the names The Hangover and No String Attached.
You’re not dreaming. For some reasons in France we prefer to translate English titles into others English titles instead of French titles.
The most obvious reason for that, is the same as why we see a lot of different kind of products with English names (even though some of those products are actually made by French companies). It sells better. That’s why, most of the time, the companies don’t even bother changing the original name in France. And when we see the results of the work from our Canadian friends, we may consider that it isn’t such a bad idea.
Honestly, who would rather watch a movie called Film de peur than one called Scary Movie?
So, don’t think we are surrounded by English names because our translators lack imagination or are lazy, it’s just that sometimes, translating in French isn’t necessarily good.
Well then, that’s it for today, see ya later folks.
Article by Joaquim Alexis